今日は、英語の歌
(マザーグース/ナーサリーライムス)を
YouTubeで再生するときに
予め知っておくと良い、
大切なことを
皆様にシェアします。

それはこちら。
歌詞がオリジナルではない
歌がたくさんあること!
「え?そうなの?」と思った方のために
ここからは具体的に、
お伝えしていきます。
例えば、乳幼児向けの英語の歌がたっぷり聞ける
Super Simple Songs – Kids Songs
うちも娘が幼児の頃、
本当に、大変お世話になりました🌟
こちらを例にあげると、
その名の通り、小さい子でも
シンプルに歌えることを目的としているので
難しい言葉はすべて言い換えてあり
できるだけ繰り返しになるよう構成されています。
1曲例に挙げると、
日本でも有名な「メリーさんのひつじ」
Super Simple Songs バージョンの
の歌詞を一部抜粋するとこうなります。

“Mary had a little lamb, little lamb, little lamb.
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow.
Mary had a little lamb, and a big giraffe?
Mary had a big giraffe, big giraffe, big giraffe.
Mary had a big giraffe whose neck was very long.”
こちら2番までの歌詞なのですが、
giraffe(きりん)が出てきているのを
あなたはお気づきでしょうか?
この後まだまだいろいろな動物が登場して
とっても楽しい曲に仕上がっています♬
子ども達もノリノリで観て(聴いて)くれるでしょう♬
ですが・・・
オリジナルのMother Gooseでは、
ずっとMaryの飼っているひつじの話が
歌詞になっているので、
きりんは登場しません🌟
↓オリジナルはこんな歌詞です
①Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
②And everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
③It followed her to school one day
which was against the rules.
⓸It made the children laugh and play,
to see a lamb at school. (まだ続く・・・)
①では、「Maryの飼っている子どもの羊の毛は
雪のように白い」と歌い、
②では、「Maryの行くところなら
どこでもついてくるんだよ」と歌い、
③では、「ある日、学校までついてきちゃったんだ、
ルール違反になっちゃうのに」と歌い、
⓸では、「子ども達はそれを見て笑って
一緒に遊んだよ」と歌っています。
いかがですか?
結構違うでしょ?
ただ、この違いは、
悪いことでもなんでもないのです!
ママも簡単な方が、
歌いやすくて有難いですしね💛
だけど、「オリジナルとは違う」ということを知らないまま
アメリカやイギリス出身の方の前で
これを披露すると、
「あれ?なんか違うね?」となります(笑)
だから、「オリジナルではないかも」と
思っておくことが大切なのです。
ちなみに、原曲を知りたいと思った時
どうすればいいかというと、
とってもかんたん!
検索するときに
「original lyrics」又は「original」と
付け加えるだけ!
それでも違うバージョンが出てくることがありますが、
よく見るとわかるので、やってみてね♪